watervole: (Default)
Judith Proctor ([personal profile] watervole) wrote2021-11-14 12:26 pm

Language

 I'm back in learning German mode.  Helps my stress levels - which are way too high after COP26...

 And cheerfully making mistakes...But it's good, because I keep learning.

 

For some reason, I find poetry is a good way of learning the language.

selenak: (Goethe/Schiller - Shezan)

[personal profile] selenak 2021-11-14 04:34 pm (UTC)(link)
Correction, alas: „Schweigend“ means „silent“.

(If you use in the sense of „this couple was silent the entire time“, that is. In „silent night, holy night“, it‘s „stille Nacht, heilige Nacht“.)

„Schwiegert“ as a word does not exist. „Schwieger“ in „Schwiegertochter“ - „daughter in law“ (Töchter is plural, daughters) - hails from the medieval German word that became „Schwager“ in modern German. (Brother-in-law, today.) Old fashioned term if you marry into a family: „man verschwägert sich“. (Having read up on the Habsburg recently, I came across this a lot.) All the same word root.
Edited 2021-11-14 16:35 (UTC)
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)

[personal profile] igenlode 2021-11-15 03:09 am (UTC)(link)
'ie' versus 'ei' -- tends to be a very important distinction in German, and very frequently confused as interchangeable by English-speakers :-(

(Hence all the references to Professor 'Tolkein'... whose family were, I believe, originally Tollkühns)
igenlode: The pirate sloop 'Horizon' from "Treasures of the Indies" (Default)

[personal profile] igenlode 2021-11-15 03:30 pm (UTC)(link)
der Wald steht schwartz und schwieget


That line actually sounds familiar -- I wonder if it's from a Lied that I've sung (or rather from a poem that some composer set)